中央文件日语翻译(范文推荐)

时间:2022-07-27 15:40:05 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的中央文件日语翻译(范文推荐),供大家参考。

中央文件日语翻译(范文推荐)

 

 中国語気になる表現 絵空事(えそらごと谈)

 空

 舵取り (かじとり )

 舵手

  [訳] 党は人民を導き、 既に世間全体が注目する成果を上げた。

 私たちはこのことによって自らの誇り とする十分な根拠があるが、 けれども誇り を持ってもう ぬぼれてはならず、決して過去の業績の上にあぐらをかいてはならない。

 [訳]

 新たな情勢の下、 私たちの党は多く の厳しい挑戦に直面しており 、 党内には多くの速やかに解決しなければならない問題が存在する。

 とり わけ、 一部の党員幹部の中で発生した汚職や腐敗、 群衆からの離脱、 形式主義、 官僚主義等の問題は、 全力で解決しなければならない。

 全党は気持ちを引き締めなければならない。

 鉄を打つには、 それ自体が硬く なければならない。

 ここで「打鉄還需自身硬」 という 慣用句を使ったのは、 党員、 わけても人民の上に立つトップが、 それにふさわしい清廉な人格、 資質を持たねばならない、 という 意味で使っています。

 薄熙来事件その他、 党を揺るがしている課題解決への断固とした思いが、 この言葉に集約されているのでしょ う 。

  [訳]

 責任は泰山より も重く 、 事業の任務は重大で、 前途は遠い。

 私たちは常に人民と心を通い合わせ、 人民と苦楽を共にし、 朝から晩まで公務の事を考え、 勤勉に仕事をし、歴史に対し、 人民に対し、 合格点を取れる答案を出すよう 努めねばならない。

  [和訳]

 《復興の道》 の展示会では、 中華民族のこれまでを回顧し、 中華民族の今日を展示し、 中華民族のこれからを指し示しており 、 見る者に深い教育とヒントを与えている。中華民族の過去は、「険しい関所のよう で、 堅牢でとても突破できない」 と譬えることができ、 近代以降の中華民族が受けた苦難の重み、 もたらされた犠牲の大きさは、 世界史上でも稀に見るほどだった。

 けれども中国人民は決して屈服せず、 たゆまず奮起し戦い、 遂には自らの運命を掴み取り 、 自らの国家の建設という 偉大なプロセスを歩みだし、 愛国主義を核心とする偉大な民族精神を花開かせた。

 中華民族の今日は、 正に「人の世の移ろいは、 世のならい」 と言う ことができる。

 改革開放以来、 私たちは歴史経験を総括し、 絶えず懸命に探求に努め、 遂に中華民族の偉大な復興の正しい道を見つけ出し、 世界が注目 す

 る成果を上げた。

 この道こそが、 中国の特色ある社会主義である。

 中華民族の明日は、「風に乗り 波を蹴って進む」 と言う ことができる。

 アヘン戦争以来 170 年余り の休むことのない奮闘を経て、 中華民族の偉大な復興に、 明るい見通しが示された。

 今や、 私たちは歴史上の如何なる時代より 中華民族の偉大な復興という 目 標の近く におり 、 歴史上の如何なる時代より 、 この目 標を実現する自信があり 、 その能力がある。

  [和訳]

 過去を振り 返り 、 全党の同志諸君はしっかり 覚えておきたまえ。

 立ち遅れは打ち倒さなければならず、 発展してこそ強く なれる。

 現実をよく 見よ。

 全党の諸君はしっかり 覚えておきたまえ。

 進路が運命を決定する。

 正しい道を見つけるのは容易ではない。

 私たちは断固として歩んでいかねばならない。

 未来を展望するに、 全党の諸君はしっかり 覚えておきたまえ、 青写真を現実のものにするには、 まだ長い道のり を歩いて行かねばならず、 私たちは長期の苦難に満ちた努力をしていかねばならない。

  [和訳]

 誰もがひとり ひとり 理想と追求があり 、 自分の夢がある。

 今、 誰もがチャイニーズ・ ドリ ームについて議論している。私はこう 思う 。中華民族の偉大な復興の実現こそ、中華民族の近代以来の最も偉大な夢であると。

 この夢には、 何世代もの中国人の宿願が凝縮され、 中華民族と中国人民の全体の利益を具体的に表し、 中華民族の子孫ひとり ひとりの共通の願いである。

 歴史が私たちに示すよう に、 全ての人のこれからの運命は、 国家と民族のこれからの運命と密接に関連している。

 国家が良く 、 民族が良く てはじめて、 皆が良く なる。

 中華民族の偉大な復興は栄えある、 そして困難な事業であり 、 各世代の中国人がいっしょ にそれに向け努力する必要がある。

 絵空事を言っていては国の進路を誤る、 実行こそが国を発展させる。

 私たちの世代の共産党員は、 前の世代の事業を受け継ぎ、 それを将来の発展につなげ、 私たちの党を発展させ、 中華民族の子孫全体を団結させ、 国家を発展させ、 民族を発展させ、 引続き中華民族の偉大な復興の目 標に向け奮闘し歩んで行かねばならない。

  [和訳]

 私は、 中国共産党成立 100 周年には、 全面的な小康社会実現の目 標は、 必ず実現できる、 新中国成立 100 周年には、 裕福で強い、 民主的文明の、 調和のとれた社会主義現代化国家実現の目標は、 必ず実現できる、 中華民族の偉大な復興の夢は、 必ず実現できると、 固く 信じている。

  次に、 こう したネット上でデマが飛び交う 現状に対し、 当局は取り 締まり を強化する方針であり 、 それについて、 次のよう な論評が放送されました。

  ○デマを飛ばすことは火遊びである

  悪意に他人を誹謗することを、 有名になるための近道とし、 不法に情報を改竄し、 ネット上でしたい放題することは、 火遊びである。

  人民の名誉を傷つけ、 人民の財産の安全を脅かしている。

  道徳の最低ラインを踏み超え、 更に法律のレッドラインに足を踏み入れている。

  火遊びは止めよ、 デマを飛ばし、 それを広めている者は用心せよ。

  今回の5 月 2 1 日の金環日食は、 中国で観測できた地域が、 広東、 広西、 福建方面で、ちょ う ど日の出時間に当たっていたため、 “帯食日出” という 表現が出てきました。

 磁気嵐 太陽フレアの活動が近年活発化しており 、 今後、 大規模な爆発が起こると、 それにより 、 磁気嵐が引き起こされ、 通信障害につながるのではないか、 という 報道がなされていました。

  証券アナリ ストは、“証券分析師” となり ます。

 シンクタ ンクは、 様々な訳語が使われていますが、 “智嚢団” が最もよく 使われているのではないでしょ う か。

 ソブリ ン債務の問題は、 ギリ シャの EU 離脱問題、 スペインの財政危機などが引き起こされ、 まだまだ目 を離せません。

 産業の空洞化問題は、 超円高の継続により 、 新たな展開を迎えるかもしれません。

 中国では、 昨年、 豚肉や野菜の値上がり が大きな社会問題となり ました。(1 1 )

 を見ると、 ついつい、 《史記》 呂不韋の「奇貨居く べし」 を連想します。

 尚、“串通” とは、「気脈を通じる。

 ぐるになる」 という 意味です。

推荐访问:中央文件日语翻译 中央文件 日语翻译 推荐